Анакреонт
Мелика


Что, фракийская кобылка, от меня бежишь ты, взором

Недоверчивым сверкая, точно неуч я прямой?

Погоди, узду стальную от руки ты властной примешь

И пойдешь, склонивши выю, по указанной стезе!

Ныне бег и луг цветистый на душе у баловницы:

Знать, наездника лихого не изведала доселе.

Перевод Ф.Ф. Зелинского



Сединой виски покрылись, голова белеет снегом,

И в зубах я чую старость, - молодые годы, где вы?

Не надолго пить осталось из отрадной чаши жизни;

Из очей росятся слезы: не дает покоя Тартар,[1]

Ах, ужасен мрак Аида, многотруден спуск подземный;

А кто раз туда спустился - на возврат оставь надежды!

Перевод Ф.Ф. Зелинского

Бросил шар свой пурпуровый

Златовласый Эрот в меня

И зовет позабавиться

С девой пестрообутой.

Но, смеяся презрительно

Над седой головой моей,

Лесбиянка прекрасная

На другого глазеет.

Перевод В.В. Вересаева